1 00:00:00,180 --> 00:00:03,280 soyuzmultfilm 2 00:00:03,280 --> 00:00:09,000 LA SONRISA DE LEONARDO DA VINCI Basado en su obra 3 00:01:04,380 --> 00:01:10,280 Un día, un pedazo de papel dio en reñir con un tintero: 4 00:01:11,140 --> 00:01:19,000 "Tintero, ¿cómo puedes humillarme de esta manera? 5 00:01:20,340 --> 00:01:24,960 Tu tinta indeleble mancilla mi blancura. 6 00:01:25,280 --> 00:01:29,520 ¿Qué va a ser de mí, ya sin utilidad para nadie?" 7 00:01:29,800 --> 00:01:33,760 "No te aflijas", dijo gentil el tintero. 8 00:01:33,880 --> 00:01:38,440 "¿Cómo va a humillarte lo escrito sobre ti? 9 00:01:39,840 --> 00:01:42,080 Escucha lo que dice: 10 00:01:50,040 --> 00:01:53,960 "En el taller no dejaban de moldear el vidrio. 11 00:01:54,380 --> 00:02:01,640 El fuego en el horno ardía día y noche. 12 00:02:08,620 --> 00:02:12,083 El fuego se sentía muy orgulloso de sí 13 00:02:12,084 --> 00:02:15,280 mismo y se arrogaba toda la gloria. 14 00:02:15,680 --> 00:02:21,380 Y, un día, una lengua de fuego salió del horno. 15 00:03:09,740 --> 00:03:13,040 Enseguida advirtió una vela encendida. 16 00:03:13,180 --> 00:03:18,880 El deseo de absorber aquella mínima luz poseyó a la lengua. 17 00:03:30,940 --> 00:03:36,920 Las llamas insaciables devoraron la llama en un instante, 18 00:03:37,140 --> 00:03:44,520 pero no logró eludir las garras de la cera derretida, 19 00:03:44,980 --> 00:03:48,900 y así termina este relato admonitorio. 20 00:03:49,840 --> 00:03:53,020 He aquí otra: 21 00:04:33,060 --> 00:04:37,080 "Había una vez un rey en el mundo 22 00:04:37,520 --> 00:04:40,720 que tenía mil enemigos. 23 00:04:41,400 --> 00:04:48,420 Sus leales y obedientes grullas temían por lo que pudiera ocurrirle. 24 00:04:49,080 --> 00:04:52,840 "¿Qué podemos hacer?", dijo la grulla mayor. 25 00:04:52,840 --> 00:04:55,240 "Los soldados del rey son un hatajo de inútiles. 26 00:04:55,240 --> 00:04:58,318 Sus perros suelen andar de caza por el 27 00:04:58,319 --> 00:05:01,160 día y no se puede contar con ellos. 28 00:05:01,280 --> 00:05:05,780 No tenemos más opción que proteger nosotras el castillo." 29 00:05:05,980 --> 00:05:11,820 "¿Y si nos vence el sueño durante la guardia?", dijo una, joven. 30 00:05:12,600 --> 00:05:16,332 "Alcémonos cada una en su puesto con 31 00:05:16,333 --> 00:05:19,660 una piedra aferrada en la garra. 32 00:05:20,240 --> 00:05:24,960 Si alguien en mala hora se duerme, 33 00:05:24,961 --> 00:05:29,680 la piedra caerá y alertará a las demás." 34 00:06:33,360 --> 00:06:40,580 Desde entonces, por su devoción y nobleza, 35 00:06:41,240 --> 00:06:48,520 estos animales se llaman grullas reales o coronadas. 36 00:07:16,220 --> 00:07:20,140 "¿Por qué tanto esfuerzo? Déjame aquí." 37 00:07:20,260 --> 00:07:23,780 "Si lo hago, no tendremos comida, 38 00:07:23,780 --> 00:07:25,780 y somos muchas." 39 00:07:26,180 --> 00:07:30,800 "Te comprendo, honrada trabajadora, pero entiéndeme tú también: 40 00:07:30,860 --> 00:07:34,100 mi destino es generar nueva vida. 41 00:07:34,380 --> 00:07:37,700 Hagamos un trato: entiérrame aquí 42 00:07:37,700 --> 00:07:41,840 y en otoño podrás recolectar otras cien como yo." 43 00:07:41,940 --> 00:07:46,880 "¿Cien por una? Milagros así solo ocurren en los cuentos. 44 00:07:47,420 --> 00:07:50,160 ¿Cómo ibas a hacerlo?" 45 00:07:50,320 --> 00:07:57,800 "Ese es el gran misterio de la vida." "Bueno, no pasa nada por probar". 46 00:08:07,020 --> 00:08:13,260 "¿Dónde está el grano? No hay nada, ni uno solo. 47 00:08:13,860 --> 00:08:16,960 ¡Me engañó! 48 00:08:17,160 --> 00:08:23,000 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!" 49 00:09:00,980 --> 00:09:04,860 El gran secreto de la vida. 50 00:09:12,540 --> 00:09:17,860 El buen tintero estaba en lo cierto: 51 00:09:17,960 --> 00:09:26,080 El papel fue conservado. Para nosotros es muy valioso. 52 00:09:26,260 --> 00:09:34,300 Preservó las ideas de este hombre y la agudeza de su mente. 53 00:09:34,300 --> 00:09:36,300 Originales en inglés: chapaev & Eus 54 00:09:36,325 --> 00:09:39,525 Versión castellana: Don Medina www.subdivx.com/X9X1568006